VIET Magazine 415: CULTURE AND ITS CUISINE

ñG TRÐNG VˆN H¹A TRONG ˆN, U–NG

NGUYÊN CHÂU

Nói ljn væn hóa, phÀn Çông liên tܪng ngay ljn nh»ng sinh hoåt tinh thÀn nhÜ Væn chÜÖng, Tri‰t lš, Tôn giáo, NghŒ thuÆt v.v... rÃt ít ngÜ©i nghï ljn nh»ng d» kiŒn væn hóa vÆt chÃt thi‰t thân v§i Ç©i sÓng con ngÜ©i nhÜ æn, uÓng, nÃu, nܧng, m¥c, ª, v.v...

M¶t nhà nghiên cÙu Dân t¶c h†c (Ethnology), ông Brillat Saverin Çã ghi nhÆn r¢ng: "La destinée des nations dépend de la manière dont elles se nourissent" nghïa là "SÓ phÆn cûa các dân t¶c tùy thu¶c vào phÜÖng cách mà h† Nj nuôi sÓng". PhÜÖng cách nuôi sÓng trܧc h‰t là s¿ ˆN U–NG.

Tøc ng» ViŒt Nam có câu: "CÖm cÃu làm xÃu ngÜ©i ta " š nói là s¿ dinh dÜ«ng vÆt chÃt quy‰t ÇÎnh cách th‰ hiŒn h»u cûa con ngÜ©i. NhÜ vÆy s¿ æn, uÓng không th‹ xem nhÜ là "mi‰ng tÒi tàn" vì Çây là m¶t bi‹u l¶ hùng hÒn, cø th‹ cûa væn hóa và xã h¶i.

ThÆt vÆy, qua quan sát, chúng ta có th‹ thÃy r¢ng: ÇÒ æn, cách æn, ki‹u æn, d†n æn, nÃu æn... cûa các dân t¶c NJu khác nhau. ñó là bän s¡c væn hóa trong æn uÓng m¶t cách t°ng quát.

Sª dï nói cái æn, cách æn, ki‹u æn... bi‹u l¶ Ç¥c trÜng væn hóa là vì s¿ ch‰ bi‰n ÇÒ æn Çòi hÕi m¶t trình Ƕ væn hóa nào Çó. ñiŠu này lÎch sº ti‰n hóa nhân loåi Çã ghi nhÆn: "Loài ngÜ©i Çã träi qua nhiŠu th©i Çåi trܧc khi có ngày nay."

Vào th©i tiŠn sº, con ngÜ©i phäi "æn lông, ª l‡" (1) ho¥c "æn tÜÖi nuÓt sÓng" vì chÜa phát hiŒn ÇÜ®c døng cø Nj c¡t, Nj cåo lông, chÜa tìm ra lºa. ñ‰n khi phát hiŒn ÇÜ®c lºa, thì chÌ bi‰t nܧng chÙ chÜa bi‰t nÃu vì chÜa tåo ÇÜ®c døng cø Nj nÃu.

"ˆn lông, æn tÜÖi, nuÓt sÓng" là nuôi sÓng b¢ng ÇÒ æn ª trång thái thô sÖ, chÜa ch‰ bi‰n: tÙc là chÜa Hóa (Hóa là ǰi thành dång khác), ljn giai Çoån nܧng là có Hóa nhÜng chÜa có Væn vì chÜa bi‰t cách ch‰ ra các món æn (Væn hi‹u là tác Ƕng trí tuŒ ÇÜa ljn nh»ng thay ǰi tÓt ÇËp cho Ç©i sÓng).

VŠ døng cø nÃu, loài ngÜ©i cÛng Çã träi qua m¶t th©i gian dài, cho m¶t sÓ tình c© mà phát minh ra ÇÜ®c. Ch£ng hån: "nÒi da nÃu thÎt" (2) ÇÜ®c phát hiŒn khi treo con vÆt lên mà ÇÓt, thÎt ª trong chín mà l§p da không cháy, nên sau Çó cÙ cho thÎt và nܧc vào mà nÃu. Có nhiŠu b¶ låc, dùng ÇÃt bùn, ÇÃt sét b†c quanh thÎt rÒi cho vào lºa ÇÓt ÇÕ lên...

Sau Çó ÇÆp v« ra lÃy thÎt æn và phát hiŒn nh»ng mänh v« cûa ÇÃt nung Çã cÙng ch¡c có th‹ dùng låi ÇÜ®c... có lë nh© Çó mà ngÜ©i ta nghï ra các nÒi ÇÃt ÇÀu tiên...

VŠ lºa và b‰p, hÀu nhÜ m†i dân t¶c NJu có m¶t huyŠn thoåi, m¶t truyŠn thuy‰t rÃt tr§ trêu và bi thi‰t.

ThÀn thoåi Hy Låp k‹ chuyŒn ThÀn Prométhée (Prometheus) thÃy loài ngÜ©i, (th©i Çó chÌ toàn Çàn ông), bÎ lånh lëo trên trái ÇÃt, nên Çã liŠu lïnh æn c¡p L±A cûa Tr©i (Zeus) Çem xuÓng cho nhân loåi sܪi Ãm. Zeus bi‰t ÇÜ®c, n°i giÆn, Çã trØng phåt ThÀn Prometheus rÃt ác Ƕc: "trói vào ÇÌnh núi cao nhÃt cûa dãy Caucasus, cho chim Çåi bàng ljn m° banh thân xác Nj æn cái gan Çen cûa Prometheus... NhÜng Prometheus không hÓi hÆn, không kêu than vì ông nghï là Çã giúp ÇÜ®c viŒc cÀn thi‰t cho loài ngÜ©i."

ThÀn thoåi này muÓn nói ljn l®i ích cûa lºa, s¿ cÀn thi‰t cûa lºa... trong s¿ sÓng; nh¡c nhª loài ngÜ©i phäi cÄn tr†ng gi» gìn lºa. Th©i xÜa viŒc gi» lºa cho ngày hôm sau rÃt khó khæn... mà Prometheus Çã bÎ trØng phåt Ç©i Ç©i rÒi, n‰u bÎ mÃt lºa thì không th‹ nào có låi ÇÜ®c!

HuyŠn thoåi ViŒt Nam k‹ chuyŒn thÀn b‰p, chuyŒn Ông Táo. Có nhiŠu lÓi k‹ khác nhau, nhÜng š chính là "B‰p luôn luôn có con sÓ 3". Vì ba Çi‹m thì Nj døng cø nÃu lên không gÆp ghŠnh (có th‹ nghiêng) vì theo hình h†c thì "ba Çi‹m xác ÇÎnh m¶t m¥t ph£ng." Các truyŒn k‹ phäi tåo nên tình ti‰t éo le, bi thäm Nj dân gian dÍ nh§ mà làm theo thôi!

Ta thÜ©ng quan niŒm viŒc BP NÚC là tÀm thÜ©ng, do Çó mà công tác nghiên cÙu vŠ "ˆn uÓng cûa dân t¶c" dܧi góc Ƕ væn hóa truyŠn thÓng ít ÇÜ®c ngÜ©i ViŒt lÜu tâm.

Sách ViŒt Nam Væn Hóa Sº CÜÖng cûa ñào Duy Anh chÌ nói ljn m¶t cách rÃt sÖ sài:

Trong lúc Çó, tØ næm 2026, m¶t h†c giä Pháp Çã vi‰t vŠ B‰p Núc ViŒt Nam trong cuÓn "Tonkin: Paysages et Impressions" dܧi ÇÀu NJ: "De là Cuisine francaise à la Cuisine Annamite" (TØ món æn Pháp ljn món æn Annam". Ch» "cuisine" nguyên nghïa là nhà b‰p, là B‰p Núc. ñây là nÖi Nj ch‰ bi‰n ra các món æn, cho nên B‰p Núc rÃt quan tr†ng ÇÓi v§i Ç©i sÓng loài ngÜ©i. Do Çó, Tây phÜÖng Çã dùng ch» "cuisine" Nj chÌ món æn hay nhà hàng æn, ghép thêm vào tên cûa dân t¶c nhÜ: Cuisine Chinoise, Cuisine Vietnamienne, Cuisine Italienne...

Cách t° chÙc nhà b‰p, các døng cø nÃu nܧng... bi‹u l¶ trình Ƕ ti‰n hóa và Ç¥c trÜng væn hóa cûa các dân t¶c.

ThÆt vÆy, trong "Væn Hóa ˆn" có m¶t sÓ phåm trù nhÜ:

- ñÒ NÃu (vÆt liŒu): Ƕng vÆt, th¿c vÆt hay khoáng chÃt.
- Cách NÃu (làm b‰p): Çây là phåm trù quan tr†ng nhÃt bao gÒm nhiŠu khái niŒm nhÜ:

a/ SÓng -- Chín
b/ T¿ nhiên -- Ch‰ bi‰n
c/ ñ¥c -- LÕng
d/ M¥n -- Nhåt
Ç/ Nóng -- Ngu¶i

VŠ khái niŒm "CH´N", trình Ƕ càng cao càng t‰ nhÎ, ch£ng hån có nhiŠu mÙc chín khác nhau: chín hÜ©m, chín tái, chín vØa, chín t§i, chín nhØ, chín muÒi...

VŠ cách nÃu thì có: Nܧng, thui (tÙc là æn chín v§i ch‰ bi‰n ÇÖn giän không qua trung gian døng cø nÃu); trui tÙc là nܧng có lá ho¥c bùn b†c ª ngoài bÆt nܧng; và ª trình Ƕ cao hÖn có: lu¶c, xào, chiên, rán, rang, quay, ninh, hÀm, kho, canh, gÕi, v.v...

Phåm trù này bao gÒm các khái niŒm nhÜ:

1/ ˆn Theo món ho¥c æn T°ng h®p (combinations)-- NgÜ©i Âu, MÏ æn theo ki‹u tØng "plat" (Çïa) riêng, xong món này ljn món khác, ki‹u Á ñông (Tàu, NhÆt, ViŒt) tÃt cä các món ÇÜ®c d†n ra m¶t lúc.

2/ LÓi æn:
BÓc--G¡p: dùng Mu‡ng, Nïa, ñÛa...
"BÓc" là lÃy ÇÒ æn tr¿c ti‰p b¢ng tay.
"G¡p" là lÃy ÇÒ æn qua trung gian døng cø nhÜ ÇÛa, mu‡ng, nïa...

NgÜ©i Nam DÜÖng vØa "BÓc" vØa "Múc" tùy theo ÇÒ æn Ç¥c (bÓc), lÕng (múc), chÌ dùng tay phäi mà thôi!

3/ Ch‡ ngÒi:
Âu châu, MÏ Châu: ngÒi gh‰ quanh bàn æn.
Á Çông, ViŒt Nam: ngÒi trên chi‰u, trên phän, trên sÆp... quanh mâm tròn hay vuông.

4/ Tiêu chuÄn æn: Chính -- Phø
Ví dø: ViŒt Nam: CÖm/bánh là Chính. ThÙc æn là Phø.
Trong trÜ©ng h®p Ç¥c biŒt: tiŒc tùng, thi‰t Çãi khách thì thÙc æn trª thành chính (b»a æn thÎnh soån) cÖm ho¥c bánh chÌ dùng m¶t Çôi chút theo thói quen: phäi có tí cÖm d¢n bøng!

5/ SÓ b»a æn: hai b»a, ba b»a, bÓn b»a...

6/ Cách Ç¥t tên món æn: ñ¥t tên là m¶t quá trình Çòi hÕi nhÆn thÙc, cÀn ljn óc phân tích và t°ng h®p. Væn hóa càng cao món æn càng có tên phÙc tåp và nhiŠu.

ñ¥c TrÜng Væn Hóa Tåi Các TiŒm ˆn, Các Nhà Hàng.

Làm m¶t vòng æn uÓng qua các nhà hàng Thái, Tàu, NhÆt, ñåi Hàn, Ý, Pháp, MÍ và ViŒt ... trong Thung LÛng Hoa Vàng tåi San Jose, chúng tôi nhÆn thÃy r¢ng: M‡i m¶t nhà hàng ngoåi quÓc NJu ÇÜ®c bài trí theo phong cách væn hóa dân t¶c cûa m‡i nܧc xin lÃy m¶t vài câu ví dø: Nhà hàng "Thai’s Cuisine" bܧc vào là ta có ngay khung cänh cûa m¶t nܧc Thái Lan thu nhÕ, màu s¡c ÇÎa phÜÖng, Ç¥c trÜng væn hóa hiŒn ra trong các "mô-tif" (mÅu m¿c) trang hoàng... tØ bàn æn ljn khæn bàn NJu rÃt Thái...

Vào nhà hàng NhÆt, khách së ÇÜ®c thܪng thÙc nh»ng món æn NhÆt d†n trong m¶t khay vuông có bÓn ô l§n nhÕ, tÃt cä nh»ng vÆt døng NJu b¢ng ÇÃt nung trang trí hoa væn ÇÖn sÖ, æn b¢ng ÇÛa (không có mu‡ng, nïa dù khách æn không phäi ngÜ©i NhÆt), canh phäi bÜng lên miŒng húp...

Nhà hàng Tàu thì Ç¥c trÜng væn hóa dân t¶c ÇÜ®c thÃy ngay khi chÜa bܧc vào... nghïa là các mÅu thÙc trang hoàng ÇÜ®c th¿c hiŒn tØ ngoài vào trong... tØ trÀn nhà ljn nŠn nhà v.v...

Tåi quÆn håt Santa Clara, có khá nhiŠu nhà hàng ViŒt Nam, m¶t sÓ nhà hàng "chuyên trÎ" các món Ç¥c biŒt cûa nh»ng vùng quê hÜÖng n°i ti‰ng tØ B¡c vô Nam, m¶t sÓ quán æn mang nh»ng ÇÎa danh trên bäng hiŒu... nhÜng khi vào æn th¿c khách rÃt khó tìm thÃy màu s¡c ÇÎa phÜÖng và phong cách væn hóa Ç¥c trÜng cûa ViŒt Nam, k‹ cä màu s¡c ÇÎa phÜÖng cûa vùng ÇÃt mà nhà hàng mang tên! Ngay cä nh»ng nhà hàng "chuyên trÎ" cÛng chÜa tr†n vËn v§i món ÇÎa phÜÖng vì trong th¿c ÇÖn còn ghi Çû các món nhÜ nhiŠu nÖi khác.

Nhìn chung, hÀu h‰t nhà hàng æn uÓng ViŒt Nam không quan tâm ljn khía cånh bi‹u l¶ væn hóa dân t¶c, thÜÖng mãi và mÜu sinh cá nhân là møc tiêu duy nhÃt. H†a ho¢n m§i có m¶t hai nÖi, m¶t Çôi ngÜ©i có š hܧng ÇÜa Ç¥c trÜng væn hóa dân t¶c vào nhà hàng æn uÓng Nj gi§i thiŒu v§i ngÜ©i nܧc ngoài. Chúng tôi muÓn nói ljn nhà hàng "Golden Chopsticks". Tåi Çây, khách æn có th‹ tìm thÃy m¶t vài nét chÃm phá vŠ Ç¥c trÜng dân t¶c, qua n» ti‰p viên trong áo dài tha thܧt dÎu dàng... và Çã m¶t th©i tåi Çây, vào tÓi thÙ ba, th¿c khách còn ÇÜ®c thܪng thÙc trình tÃu nhåc truyŠn thÓng ViŒt Nam do cô Ng†c Dung ÇiŠu khi‹n. ñây có lë chÌ là m¶t cÓ g¡ng ÇÖn Ƕc cûa chû quán (ÇÜ®c bi‰t là m¶t thanh niên có nhiŠu thao thÙc vŠ quê hÜÖng ÇÃt nܧc). Cho nên, ÇiŠu mà chúng tôi bæn khoæn là chúng ta có nên làm n°i bÆt Ç¥c trÜng væn hóa dân t¶c qua phong cách æn uÓng tåi các nhà hàng ViŒt Nam không? ñây là m¶t câu hÕi có tính cách g®i š vŠ m¶t viŒc làm có l®i cho væn hóa dân t¶c và có khä næng làm giäm b§t s¿ mÃt gÓc trong vÃn NJ æn uÓng do hoàn cänh sinh hoåt và xã h¶i.

Chú thích:
(1) ª l‡: trú thân trong các hang nhÕ, các khoäng trÓng cûa khe núi. (L‡ ª Çây tÜÖng ÇÜÖng v§i Hole -- chÙ không phäi là Nude).
(2) Thành ng» này thÜ©ng ÇÜ®c dùng nghïa bóng chÌ thÎ các cu¶c tÜÖng tàn cûa m¶t gia Çình hay m¶t dân t¶c.


VIET Magazine 415 Home Page